Фольклорный вокально-инструментальный ансамбль «Бәйрәм»
Девиз: «Бәйрәм булган җирдә - гел бәйрәм!»

Фольклорный вокально-инструментальный ансамбль «Бәйрәм» -

один из ярких, самобытных творческих коллективов
Высшей школы национальной культуры и образования имени Габдуллы Тукая ИФМК КФУ.
История
Ансамбль «Бәйрәм» создан в 2016 году на базе кафедры татаристики и культуроведения Высшей школы национальной культуры и образования им. Габдуллы Тукая Института филологии и межкультурной коммуникации КФУ в целях сохранения и пропаганды культурного и исторического наследия татарского языка и народной музыки. В составе - студенты кафедры татаристики и культуроведения ИФМК КФУ.

Руководителями творческого коллектива являются преподаватели Высшей школы национальной культуры и образования им. Габдуллы Тукая Института филологии и межкультурной коммуникации:
Акбарова Гульназ Наилевна – кандидат искусствоведения, доцент ИФМК КФУ,
Камалова Ильмира Фуатовна - кандидат педагогических наук, доцент ИФМК КФУ.
Миссия
Приоритетным направлением в работе ансамбля является сохранение и трансляция традиционного культурного наследия татарского народа. В репертуар ансамбля входят татарские народные песни, песенный фольклор различных народов Поволжья, а также сочинения композиторов Татарстана. Ансамбль сотрудничает с современными композиторами и музыкантами республики и с большим желанием исполняет классический репертуар.
Особо необходимо отметить оригинальные авторские аранжировки народных песен, в которых органично сочетаются бережное отношение к традиционным элементам и современное прочтение песенного фольклора, составляющего часть нематериального культурного наследия татарского народа.
Фольклорный вокально-инструментальный ансамбль «Бәйрәм» имеет своё, неповторимое лицо, авторский творческий почерк, характеризующийся поиском и воплощением нового, живого, творческого подхода к традиционной татарской музыкальной культуре.
Достижения
Активная творческая деятельность ансамбля проходит в рамках республиканских, городских, общеуниверситетских мероприятий, тематических и творческих концертов различного уровня и т.д. Фольклорный вокально-инструментальный ансамбль «Бәйрәм» является обладателем нескольких Гран-При, а также лауреатом различных международных, всероссийских, республиканских конкурсов и фестивалей: Приволжский студенческий конкурс-фестиваль «Национальное достояние»; фестиваль «День первокурсника», «Студенческая весна»; Международный конкурс имени Галии Кайбицкой; Татарский национальный молодежный фестиваль культуры «Ягымлы яз»; Открытый фестиваль татарского народного песенно-музыкального творчества имени Заслуженного работника культуры РТ Раиса Сафиуллина «Бика Фест»; Международные национальные фольклорные фестивали Ассоциации «Festivals du Sud» - 50-ый Пиренейский фольклорный фестиваль «Folclorico de los Pirineos» (Испания), Международный фольклорный фестиваль «Amelie Les Bains Palalda» (Франция), Международный фестиваль «Festival de scultures du monde» (Франция); Международный фольклорный фестиваль «Folkolor» (Франция); Конкурс среди студентов высших учебных заведений РТ на соискание стипендий Комиссии при Раисе РТ по вопросам сохранения, развития татарского языка и родных языков представителей народов, проживающих в РТ; Региональный этнокультурный студенческий фестиваль «Творчество мира и согласия» при поддержке Правительства Республики Татарстан, Фестиваль татарской хоровой музыки и др.
Татарская народная песня «ТУГАН ТЕЛ (Родной язык)»
негласный гимн татарского народа

Автор текста - Габдулла Тукай
Год создания - 1907

В известной песне "Туган тел" (Родной язык) были использованы слова стихотворения татарского поэта Габдуллы Тукая, написанного в 1909 году. До революции дети исполняли это стихотворение в татарских школах и медресе перед началом и в конце учебного года, а также в праздничные дни.
Слова Тукая положили на мелодию старинной песни "Дедушка Салим" (Сәлим бабай), это творение до сих пор живо и пользуется популярностью. Песню "Туган тел" называют неофициальным гимном татар и обязательно исполняют на крупных мероприятиях Республики Татарстан.

Туган тел
И туган тел, и матур тел, әткәм-әнкәмнең теле!
Дөньяда күп нәрсә белдем син туган тел аркылы.

Иң элек бу тел белән әнкәм бишектә көйләгән,
Аннары төннәр буе әбкәм хикәят сөйләгән.

И туган тел! Һәрвакытта ярдәмең белән синең,
Кечкенәдән аңлашылган шатлыгым, кайгым минем.

И туган тел! Синдә булган иң элек кыйлган догам:
Ярлыкагыл, дип, үзем һәм әткәм-әнкәмне, ходам!

Родной язык
Перевод на русский С. Липкина
Родной язык, святой язык.
Отца и матери язык!
Как ты прекрасен! Целый мир
В твоем богатстве я постиг!
Качая колыбель, тебя
Мне в песне открывала мать.
А сказки бабушки потом
Я научился понимать.
Родной язык, родной язык.
С тобою смело шел я вдаль.
Ты радость возвышал мою.
Ты просветлял мою печаль.
Родной язык, с тобой вдвоем
Я в первый раз молил творца:
«О, боже, мать мою прости,
Прости меня, прости отца».


В переводе Равиля Бухараева:

О язык родной, певучий! О родительская речь!
Что еще на свете знал я, что сумел я уберечь?
Колыбель мою качая, тихо-тихо пела мать,
Подрастая, сказки бабушки я начал понимать...
О язык мой, мы навечно неразлучные друзья,
С детства стала мне понятна радость и печаль твоя.
О язык мой! как сердечно я молился в первый раз:
Помоги, — шептал, — помилуй мать с отцом, помилуй нас...
Контакты:
e-mail: g.akbarova@list.ru
instagram: @bayram_kfu_
https://vk.com/bairam_kfu

This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website